Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Latim - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoLatim

Categoria Vida diária - Sociedade / Gente / Política

Título
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Texto
Enviado por pnilla76
Língua de origem: Sueco

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Notas sobre a tradução
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Título
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Latim

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Última validação ou edição por Efylove - 9 Maio 2010 10:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Maio 2010 08:02

Efylove
Número de mensagens: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Maio 2010 19:00

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.