Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Latince - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeLatince

Kategori Gunluk hayat - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Metin
Öneri pnilla76
Kaynak dil: İsveççe

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Başlık
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
En son Efylove tarafından onaylandı - 9 Mayıs 2010 10:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mayıs 2010 08:02

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Mayıs 2010 19:00

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.