Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiŁacina

Kategoria Życie codzienne - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Tekst
Wprowadzone przez pnilla76
Język źródłowy: Szwedzki

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Tytuł
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 9 Maj 2010 10:49





Ostatni Post

Autor
Post

7 Maj 2010 08:02

Efylove
Liczba postów: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Maj 2010 19:00

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.