Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-拉丁语 - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语拉丁语

讨论区 日常生活 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
正文
提交 pnilla76
源语言: 瑞典语

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
给这篇翻译加备注
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

标题
Quomodo viri quidam nesciunt ...
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Efylove认可或编辑 - 2010年 五月 9日 10:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 7日 08:02

Efylove
文章总计: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

2010年 五月 7日 19:00

Aneta B.
文章总计: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.