Traduzione - Svedese-Latino - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Vita quotidiana - Società / Gente / Politica | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | Lingua originale: Svedese
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | Lingua di destinazione: Latino
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Ultima convalida o modifica di Efylove - 9 Maggio 2010 10:49
Ultimi messaggi | | | | | 7 Maggio 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 Maggio 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|