Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Latino - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseLatino

Categoria Vita quotidiana - Società / Gente / Politica

Titolo
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Testo
Aggiunto da pnilla76
Lingua originale: Svedese

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Note sulla traduzione
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Titolo
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Traduzione
Latino

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Ultima convalida o modifica di Efylove - 9 Maggio 2010 10:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Maggio 2010 08:02

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Maggio 2010 19:00

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.