תרגום - שוודית-לטינית - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה חיי היומיום - חברה / אנשים / פוליטיקה | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | שפת המקור: שוודית
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | שפת המטרה: לטינית
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 9 מאי 2010 10:49
הודעה אחרונה | | | | | 7 מאי 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 מאי 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|