Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Latim - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoLatim

Categoria Cotidiano - Sociedade / Povos / Política

Título
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Texto
Enviado por pnilla76
Idioma de origem: Sueco

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Notas sobre a tradução
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Título
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Idioma alvo: Latim

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Último validado ou editado por Efylove - 9 Maio 2010 10:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Maio 2010 08:02

Efylove
Número de Mensagens: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Maio 2010 19:00

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.