Übersetzung - Schwedisch-Latein - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Tägliches Leben - Gesellschaft / Leute / Politik | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | Herkunftssprache: Schwedisch
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | Bemerkungen zur Übersetzung | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | Zielsprache: Latein
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 9 Mai 2010 10:49
Letzte Beiträge | | | | | 7 Mai 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 Mai 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|