Traducció - Suec-Llatí - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Societat / Gent / Política | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | Idioma orígen: Suec
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | Idioma destí: Llatí
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Darrera validació o edició per Efylove - 9 Maig 2010 10:49
Darrer missatge | | | | | 7 Maig 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 Maig 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|