Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Latina - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiLatina

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Teksti
Lähettäjä pnilla76
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Huomioita käännöksestä
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Otsikko
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 9 Toukokuu 2010 10:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Toukokuu 2010 08:02

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Toukokuu 2010 19:00

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.