Käännös - Ruotsi-Latina - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | Kohdekieli: Latina
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 9 Toukokuu 2010 10:49
Viimeinen viesti | | | | | 7 Toukokuu 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 Toukokuu 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|