Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-لاتيني - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتيني

صنف حياة يومية - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
نص
إقترحت من طرف pnilla76
لغة مصدر: سويدي

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
ملاحظات حول الترجمة
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

عنوان
Quomodo viri quidam nesciunt ...
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 9 نيسان 2010 10:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 نيسان 2010 08:02

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 نيسان 2010 19:00

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.