Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-لاتین - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتین

طبقه زندگی روزمره - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
متن
pnilla76 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

عنوان
Quomodo viri quidam nesciunt ...
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 9 می 2010 10:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 می 2010 08:02

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 می 2010 19:00

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.