Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Je suis heureux car je sais que tu as ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Tekst
Skrevet av
Elamer Neto
Kildespråk: Fransk
Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Tittel
Estou feliz porque sei que você viu.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Estou feliz porque sei que você viu. Você é uma pérola preciosa em um mar de extrema beleza.
Senest vurdert og redigert av
Lizzzz
- 13 April 2010 20:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 April 2010 21:19
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Eu diria: "...em um mar de
extrema/muita
beleza
8 April 2010 21:25
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Soa melhor, de facto
"Tanta" fica meio esquisito aqui...
8 April 2010 22:21
Elamer Neto
Antall Innlegg: 1
Agradeço pela sugestão! Farei a alteração, conforme sugerido.