Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - Je suis heureux car je sais que tu as ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Tekst
Wprowadzone przez
Elamer Neto
Język źródłowy: Francuski
Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Tytuł
Estou feliz porque sei que você viu.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Estou feliz porque sei que você viu. Você é uma pérola preciosa em um mar de extrema beleza.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lizzzz
- 13 Kwiecień 2010 20:34
Ostatni Post
Autor
Post
8 Kwiecień 2010 21:19
lilian canale
Liczba postów: 14972
Eu diria: "...em um mar de
extrema/muita
beleza
8 Kwiecień 2010 21:25
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Soa melhor, de facto
"Tanta" fica meio esquisito aqui...
8 Kwiecień 2010 22:21
Elamer Neto
Liczba postów: 1
Agradeço pela sugestão! Farei a alteração, conforme sugerido.