Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Je suis heureux car je sais que tu as ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Teksti
Lähettäjä
Elamer Neto
Alkuperäinen kieli: Ranska
Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.
Huomioita käännöksestä
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Otsikko
Estou feliz porque sei que você viu.
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Sweet Dreams
Kohdekieli: Brasilianportugali
Estou feliz porque sei que você viu. Você é uma pérola preciosa em um mar de extrema beleza.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lizzzz
- 13 Huhtikuu 2010 20:34
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Huhtikuu 2010 21:19
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Eu diria: "...em um mar de
extrema/muita
beleza
8 Huhtikuu 2010 21:25
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Soa melhor, de facto
"Tanta" fica meio esquisito aqui...
8 Huhtikuu 2010 22:21
Elamer Neto
Viestien lukumäärä: 1
Agradeço pela sugestão! Farei a alteração, conforme sugerido.