ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Je suis heureux car je sais que tu as ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Je suis heureux car je sais que tu as ...
テキスト
Elamer Neto
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.
翻訳についてのコメント
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
タイトル
Estou feliz porque sei que você viu.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Sweet Dreams
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Estou feliz porque sei que você viu. Você é uma pérola preciosa em um mar de extrema beleza.
最終承認・編集者
Lizzzz
- 2010年 4月 13日 20:34
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 4月 8日 21:19
lilian canale
投稿数: 14972
Eu diria: "...em um mar de
extrema/muita
beleza
2010年 4月 8日 21:25
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Soa melhor, de facto
"Tanta" fica meio esquisito aqui...
2010年 4月 8日 22:21
Elamer Neto
投稿数: 1
Agradeço pela sugestão! Farei a alteração, conforme sugerido.