בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-פורטוגזית ברזילאית - Je suis heureux car je sais que tu as ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Je suis heureux car je sais que tu as ...
טקסט
נשלח על ידי
Elamer Neto
שפת המקור: צרפתית
Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.
הערות לגבי התרגום
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
שם
Estou feliz porque sei que você viu.
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
Sweet Dreams
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Estou feliz porque sei que você viu. Você é uma pérola preciosa em um mar de extrema beleza.
אושר לאחרונה ע"י
Lizzzz
- 13 אפריל 2010 20:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 אפריל 2010 21:19
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Eu diria: "...em um mar de
extrema/muita
beleza
8 אפריל 2010 21:25
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Soa melhor, de facto
"Tanta" fica meio esquisito aqui...
8 אפריל 2010 22:21
Elamer Neto
מספר הודעות: 1
Agradeço pela sugestão! Farei a alteração, conforme sugerido.