Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Brazilski portugalski - Je suis heureux car je sais que tu as ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Tekst
Poslao
Elamer Neto
Izvorni jezik: Francuski
Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.
Primjedbe o prijevodu
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Naslov
Estou feliz porque sei que você viu.
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Sweet Dreams
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Estou feliz porque sei que você viu. Você é uma pérola preciosa em um mar de extrema beleza.
Posljednji potvrdio i uredio
Lizzzz
- 13 travanj 2010 20:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 travanj 2010 21:19
lilian canale
Broj poruka: 14972
Eu diria: "...em um mar de
extrema/muita
beleza
8 travanj 2010 21:25
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Soa melhor, de facto
"Tanta" fica meio esquisito aqui...
8 travanj 2010 22:21
Elamer Neto
Broj poruka: 1
Agradeço pela sugestão! Farei a alteração, conforme sugerido.