Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Portugjeze braziliane - Je suis heureux car je sais que tu as ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Tekst
Prezantuar nga
Elamer Neto
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Titull
Estou feliz porque sei que você viu.
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Sweet Dreams
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Estou feliz porque sei que você viu. Você é uma pérola preciosa em um mar de extrema beleza.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lizzzz
- 13 Prill 2010 20:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Prill 2010 21:19
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Eu diria: "...em um mar de
extrema/muita
beleza
8 Prill 2010 21:25
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Soa melhor, de facto
"Tanta" fica meio esquisito aqui...
8 Prill 2010 22:21
Elamer Neto
Numri i postimeve: 1
Agradeço pela sugestão! Farei a alteração, conforme sugerido.