Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Portugalski brazilski - Je suis heureux car je sais que tu as ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Tekst
Podnet od
Elamer Neto
Izvorni jezik: Francuski
Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.
Napomene o prevodu
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Natpis
Estou feliz porque sei que você viu.
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Sweet Dreams
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Estou feliz porque sei que você viu. Você é uma pérola preciosa em um mar de extrema beleza.
Poslednja provera i obrada od
Lizzzz
- 13 April 2010 20:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 April 2010 21:19
lilian canale
Broj poruka: 14972
Eu diria: "...em um mar de
extrema/muita
beleza
8 April 2010 21:25
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Soa melhor, de facto
"Tanta" fica meio esquisito aqui...
8 April 2010 22:21
Elamer Neto
Broj poruka: 1
Agradeço pela sugestão! Farei a alteração, conforme sugerido.