Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Tanker

Tittel
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Tekst
Skrevet av 010203
Kildespråk: Tyrkisk

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Tittel
I want to sleep with indefinable...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Senest vurdert og redigert av Lein - 14 November 2011 11:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 November 2011 11:01

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 November 2011 23:07

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 November 2011 23:19

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.