Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Tекст
Добавлено
010203
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
Статус
I want to sleep with indefinable...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 14 Ноябрь 2011 11:18
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Ноябрь 2011 11:01
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 Ноябрь 2011 23:07
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 Ноябрь 2011 23:19
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.