Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Teksto
Submetigx per
010203
Font-lingvo: Turka
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
Titolo
I want to sleep with indefinable...
Traduko
Angla
Tradukita per
Mesud2991
Cel-lingvo: Angla
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Laste validigita aŭ redaktita de
Lein
- 14 Novembro 2011 11:18
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
12 Novembro 2011 11:01
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 Novembro 2011 23:07
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 Novembro 2011 23:19
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.