Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Mišljenje

Natpis
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Tekst
Podnet od 010203
Izvorni jezik: Turski

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Natpis
I want to sleep with indefinable...
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Poslednja provera i obrada od Lein - 14 Novembar 2011 11:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Novembar 2011 11:01

Mesud2991
Broj poruka: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Novembar 2011 23:07

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Novembar 2011 23:19

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.