Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف أفكار

عنوان
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
نص
إقترحت من طرف 010203
لغة مصدر: تركي

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

عنوان
I want to sleep with indefinable...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 14 تشرين الثاني 2011 11:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تشرين الثاني 2011 11:01

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 تشرين الثاني 2011 23:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 تشرين الثاني 2011 23:19

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.