الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
عنوان
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
نص
إقترحت من طرف
010203
لغة مصدر: تركي
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
عنوان
I want to sleep with indefinable...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 14 تشرين الثاني 2011 11:18
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 تشرين الثاني 2011 11:01
Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 تشرين الثاني 2011 23:07
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 تشرين الثاني 2011 23:19
Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.