Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Думки

Заголовок
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Текст
Публікацію зроблено 010203
Мова оригіналу: Турецька

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Заголовок
I want to sleep with indefinable...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Затверджено Lein - 14 Листопада 2011 11:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Листопада 2011 11:01

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Листопада 2011 23:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Листопада 2011 23:19

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.