Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Pensamentos

Título
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Texto
Enviado por 010203
Idioma de origem: Turco

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Título
I want to sleep with indefinable...
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Inglês

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Último validado ou editado por Lein - 14 Novembro 2011 11:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Novembro 2011 11:01

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Novembro 2011 23:07

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Novembro 2011 23:19

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.