Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Mendime

Titull
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Tekst
Prezantuar nga 010203
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Titull
I want to sleep with indefinable...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 14 Nëntor 2011 11:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Nëntor 2011 11:01

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Nëntor 2011 23:07

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Nëntor 2011 23:19

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.