쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
본문
010203
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
제목
I want to sleep with indefinable...
번역
영어
Mesud2991
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 14일 11:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 11월 12일 11:01
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
2011년 11월 11일 23:07
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
2011년 11월 11일 23:19
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.