Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사고들

제목
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
본문
010203에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

제목
I want to sleep with indefinable...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 14일 11:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 11월 12일 11:01

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

2011년 11월 11일 23:07

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

2011년 11월 11일 23:19

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.