Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
010203
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
τίτλος
I want to sleep with indefinable...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 14 Νοέμβριος 2011 11:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Νοέμβριος 2011 11:01
Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 Νοέμβριος 2011 23:07
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 Νοέμβριος 2011 23:19
Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.