Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Tekstas
Pateikta
010203
Originalo kalba: Turkų
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
Pavadinimas
I want to sleep with indefinable...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Validated by
Lein
- 14 lapkritis 2011 11:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 lapkritis 2011 11:01
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 lapkritis 2011 23:07
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 lapkritis 2011 23:19
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.