Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Texto
Propuesto por
010203
Idioma de origen: Turco
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
Título
I want to sleep with indefinable...
Traducción
Inglés
Traducido por
Mesud2991
Idioma de destino: Inglés
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Última validación o corrección por
Lein
- 14 Noviembre 2011 11:18
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Noviembre 2011 11:01
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 Noviembre 2011 23:07
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 Noviembre 2011 23:19
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.