Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Pensamientos

Título
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Texto
Propuesto por 010203
Idioma de origen: Turco

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Título
I want to sleep with indefinable...
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Última validación o corrección por Lein - 14 Noviembre 2011 11:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Noviembre 2011 11:01

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Noviembre 2011 23:07

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Noviembre 2011 23:19

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.