Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Myśli

Tytuł
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Tekst
Wprowadzone przez 010203
Język źródłowy: Turecki

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Tytuł
I want to sleep with indefinable...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 14 Listopad 2011 11:18





Ostatni Post

Autor
Post

12 Listopad 2011 11:01

Mesud2991
Liczba postów: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Listopad 2011 23:07

merdogan
Liczba postów: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Listopad 2011 23:19

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.