Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Gânduri

Titlu
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Text
Înscris de 010203
Limba sursă: Turcă

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Titlu
I want to sleep with indefinable...
Traducerea
Engleză

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Engleză

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 14 Noiembrie 2011 11:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Noiembrie 2011 11:01

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Noiembrie 2011 23:07

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Noiembrie 2011 23:19

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.