ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
テキスト
010203
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
タイトル
I want to sleep with indefinable...
翻訳
英語
Mesud2991
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
最終承認・編集者
Lein
- 2011年 11月 14日 11:18
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 11月 12日 11:01
Mesud2991
投稿数: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
2011年 11月 11日 23:07
merdogan
投稿数: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
2011年 11月 11日 23:19
Mesud2991
投稿数: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.