Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 思考

タイトル
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
テキスト
010203様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

タイトル
I want to sleep with indefinable...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 11月 14日 11:18





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 11月 12日 11:01

Mesud2991
投稿数: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

2011年 11月 11日 23:07

merdogan
投稿数: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

2011年 11月 11日 23:19

Mesud2991
投稿数: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.