Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Thoughts

Title
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Text
Submitted by 010203
Source language: Turkish

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Title
I want to sleep with indefinable...
Translation
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Last validated or edited by Lein - 14 November 2011 11:18





Latest messages

Author
Message

12 November 2011 11:01

Mesud2991
Number of messages: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 November 2011 23:07

merdogan
Number of messages: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 November 2011 23:19

Mesud2991
Number of messages: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.