Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه افکار

عنوان
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
متن
010203 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

عنوان
I want to sleep with indefinable...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 14 نوامبر 2011 11:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 نوامبر 2011 11:01

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 نوامبر 2011 23:07

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 نوامبر 2011 23:19

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.