Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Engelsk - eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Tekst
Skrevet av
irini
Kildespråk: Portugisisk
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
quero uma traduçao para grego e para arabe e precisava dela urgentemente stepanie é um nome frances que tambem é parar ser traduzido para as linguas referidas
Tittel
I love you Stephanie.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
iepurica
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I love you Stephanie and I want you, I need you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I am not incredible sure of the last part of the translation (where I wrote "I need you"), but... I've tried.
Senest vurdert og redigert av
irini
- 10 Oktober 2006 10:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 September 2006 08:18
irini
Antall Innlegg: 849
preciso de ti: I can't remember if it's what in English would be "only you" or something else
29 September 2006 13:12
milenabg
Antall Innlegg: 145
Here all is in the present.
Preciso de ti = I need you