Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - Sana yardimci olmak istedimNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Sana yardimci olmak istedim | | Kildespråk: Tyrkisk
Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.
|
|
| | | Språket det skal oversettes til: Spansk
Disculpas. QuerÃa ayudarte. En cada ocasión, te vuelvo a querer mucho. Estos dÃas te voy a echar mucho de menos. |
|
Senest vurdert og redigert av cucumis - 21 September 2007 10:02
Siste Innlegg | | | | | 17 September 2007 16:53 | | | Hi, I would like to kow why this translation has been rejected, Thanks! | | | 19 September 2007 13:33 | | | I think this translation is correct and should be accepted. CC: guilon | | | 19 September 2007 19:39 | | | OK, let's see what they will tell! Bye!
Eva | | | 20 September 2007 14:26 | | | There were people against this translation, that's why I rejected it. But Eva try again since it seems OK. CC: evulitsa | | | 21 September 2007 05:26 | | | jp, can we just accept the translation? CC: cucumis | | | 21 September 2007 10:02 | | | Done, with no rating, you can rate over if you wish to give your own rating. |
|
|