الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-إسبانيّ - Sana yardimci olmak istedim
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sana yardimci olmak istedim
نص
إقترحت من طرف
katilu
لغة مصدر: تركي
Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.
عنوان
QuerÃa ayudarte
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
evulitsa
لغة الهدف: إسبانيّ
Disculpas. QuerÃa ayudarte. En cada ocasión, te vuelvo a querer mucho. Estos dÃas te voy a echar mucho de menos.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
cucumis
- 21 أيلول 2007 10:02
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 أيلول 2007 16:53
evulitsa
عدد الرسائل: 87
Hi, I would like to kow why this translation has been rejected, Thanks!
19 أيلول 2007 13:33
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I think this translation is correct and should be accepted.
CC:
guilon
19 أيلول 2007 19:39
evulitsa
عدد الرسائل: 87
OK, let's see what they will tell! Bye!
Eva
20 أيلول 2007 14:26
guilon
عدد الرسائل: 1549
There were people against this translation, that's why I rejected it. But Eva try again since it seems OK.
CC:
evulitsa
21 أيلول 2007 05:26
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
jp, can we just accept the translation?
CC:
cucumis
21 أيلول 2007 10:02
cucumis
عدد الرسائل: 3785
Done, with no rating, you can rate over if you wish to give your own rating.