Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Sana yardimci olmak istedim

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

طبقه عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sana yardimci olmak istedim
متن
katilu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.

عنوان
Quería ayudarte
ترجمه
اسپانیولی

evulitsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Disculpas. Quería ayudarte. En cada ocasión, te vuelvo a querer mucho. Estos días te voy a echar mucho de menos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 21 سپتامبر 2007 10:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2007 16:53

evulitsa
تعداد پیامها: 87
Hi, I would like to kow why this translation has been rejected, Thanks!

19 سپتامبر 2007 13:33

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I think this translation is correct and should be accepted.

CC: guilon

19 سپتامبر 2007 19:39

evulitsa
تعداد پیامها: 87
OK, let's see what they will tell! Bye!
Eva

20 سپتامبر 2007 14:26

guilon
تعداد پیامها: 1549
There were people against this translation, that's why I rejected it. But Eva try again since it seems OK.

CC: evulitsa

21 سپتامبر 2007 05:26

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
jp, can we just accept the translation?

CC: cucumis

21 سپتامبر 2007 10:02

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Done, with no rating, you can rate over if you wish to give your own rating.