خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Sana yardimci olmak istedim
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sana yardimci olmak istedim
متن
katilu
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.
عنوان
QuerÃa ayudarte
ترجمه
اسپانیولی
evulitsa
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Disculpas. QuerÃa ayudarte. En cada ocasión, te vuelvo a querer mucho. Estos dÃas te voy a echar mucho de menos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
cucumis
- 21 سپتامبر 2007 10:02
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 سپتامبر 2007 16:53
evulitsa
تعداد پیامها: 87
Hi, I would like to kow why this translation has been rejected, Thanks!
19 سپتامبر 2007 13:33
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I think this translation is correct and should be accepted.
CC:
guilon
19 سپتامبر 2007 19:39
evulitsa
تعداد پیامها: 87
OK, let's see what they will tell! Bye!
Eva
20 سپتامبر 2007 14:26
guilon
تعداد پیامها: 1549
There were people against this translation, that's why I rejected it. But Eva try again since it seems OK.
CC:
evulitsa
21 سپتامبر 2007 05:26
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
jp, can we just accept the translation?
CC:
cucumis
21 سپتامبر 2007 10:02
cucumis
تعداد پیامها: 3785
Done, with no rating, you can rate over if you wish to give your own rating.