Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - Sana yardimci olmak istedim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaans

Categorie Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sana yardimci olmak istedim
Tekst
Opgestuurd door katilu
Uitgangs-taal: Turks

Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.

Titel
Quería ayudarte
Vertaling
Spaans

Vertaald door evulitsa
Doel-taal: Spaans

Disculpas. Quería ayudarte. En cada ocasión, te vuelvo a querer mucho. Estos días te voy a echar mucho de menos.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 21 september 2007 10:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 september 2007 16:53

evulitsa
Aantal berichten: 87
Hi, I would like to kow why this translation has been rejected, Thanks!

19 september 2007 13:33

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I think this translation is correct and should be accepted.

CC: guilon

19 september 2007 19:39

evulitsa
Aantal berichten: 87
OK, let's see what they will tell! Bye!
Eva

20 september 2007 14:26

guilon
Aantal berichten: 1549
There were people against this translation, that's why I rejected it. But Eva try again since it seems OK.

CC: evulitsa

21 september 2007 05:26

kafetzou
Aantal berichten: 7963
jp, can we just accept the translation?

CC: cucumis

21 september 2007 10:02

cucumis
Aantal berichten: 3785
Done, with no rating, you can rate over if you wish to give your own rating.