Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - Sana yardimci olmak istedim

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sana yardimci olmak istedim
हरफ
katiluद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.

शीर्षक
Quería ayudarte
अनुबाद
स्पेनी

evulitsaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Disculpas. Quería ayudarte. En cada ocasión, te vuelvo a querer mucho. Estos días te voy a echar mucho de menos.
Validated by cucumis - 2007年 सेप्टेम्बर 21日 10:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 17日 16:53

evulitsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 87
Hi, I would like to kow why this translation has been rejected, Thanks!

2007年 सेप्टेम्बर 19日 13:33

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think this translation is correct and should be accepted.

CC: guilon

2007年 सेप्टेम्बर 19日 19:39

evulitsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 87
OK, let's see what they will tell! Bye!
Eva

2007年 सेप्टेम्बर 20日 14:26

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
There were people against this translation, that's why I rejected it. But Eva try again since it seems OK.

CC: evulitsa

2007年 सेप्टेम्बर 21日 05:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
jp, can we just accept the translation?

CC: cucumis

2007年 सेप्टेम्बर 21日 10:02

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Done, with no rating, you can rate over if you wish to give your own rating.