Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - Sana yardimci olmak istedim

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sana yardimci olmak istedim
Teksti
Lähettäjä katilu
Alkuperäinen kieli: Turkki

Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.

Otsikko
Quería ayudarte
Käännös
Espanja

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Espanja

Disculpas. Quería ayudarte. En cada ocasión, te vuelvo a querer mucho. Estos días te voy a echar mucho de menos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 21 Syyskuu 2007 10:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2007 16:53

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
Hi, I would like to kow why this translation has been rejected, Thanks!

19 Syyskuu 2007 13:33

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I think this translation is correct and should be accepted.

CC: guilon

19 Syyskuu 2007 19:39

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
OK, let's see what they will tell! Bye!
Eva

20 Syyskuu 2007 14:26

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
There were people against this translation, that's why I rejected it. But Eva try again since it seems OK.

CC: evulitsa

21 Syyskuu 2007 05:26

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
jp, can we just accept the translation?

CC: cucumis

21 Syyskuu 2007 10:02

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Done, with no rating, you can rate over if you wish to give your own rating.