Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Titull
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Tekst
Prezantuar nga rsc.tadeu
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Titull
I like you too
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 25 Maj 2008 14:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Maj 2008 17:32

Isabelboura
Numri i postimeve: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Maj 2008 08:30

Triton21
Numri i postimeve: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Maj 2008 13:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.