Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Inglês - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglês

Título
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Texto
Enviado por rsc.tadeu
Idioma de origem: Português brasileiro

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Título
I like you too
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Último validado ou editado por Francky5591 - 25 Maio 2008 14:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Maio 2008 17:32

Isabelboura
Número de Mensagens: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Maio 2008 08:30

Triton21
Número de Mensagens: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Maio 2008 13:28

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.