Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Статус
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Tекст
Добавлено rsc.tadeu
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Статус
I like you too
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 25 Май 2008 14:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Май 2008 17:32

Isabelboura
Кол-во сообщений: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Май 2008 08:30

Triton21
Кол-во сообщений: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Май 2008 13:28

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.