Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielski

Tytuł
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Tekst
Wprowadzone przez rsc.tadeu
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Tytuł
I like you too
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 25 Maj 2008 14:57





Ostatni Post

Autor
Post

23 Maj 2008 17:32

Isabelboura
Liczba postów: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Maj 2008 08:30

Triton21
Liczba postów: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Maj 2008 13:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.