Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoInglese

Titolo
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Testo
Aggiunto da rsc.tadeu
Lingua originale: Portoghese brasiliano

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Titolo
I like you too
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 25 Maggio 2008 14:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Maggio 2008 17:32

Isabelboura
Numero di messaggi: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Maggio 2008 08:30

Triton21
Numero di messaggi: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Maggio 2008 13:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.