Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزي

عنوان
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
نص
إقترحت من طرف rsc.tadeu
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

عنوان
I like you too
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 25 نيسان 2008 14:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 نيسان 2008 17:32

Isabelboura
عدد الرسائل: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 نيسان 2008 08:30

Triton21
عدد الرسائل: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 نيسان 2008 13:28

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.